The pseudonymous Lebanese scholar Abû Mûsâ al-Harîrî has published a number of highly interesting books about the origins of Islam within the series "silsilat al-Haqîqah al-Sa‘abah" ["Series 'The Truth Hard to Accept'"], edited by the publishing house "dâr 'li-ajl al-ma‘rifah'" ["House 'For the advancement of Scholarship'"] in Diyâr ‘Aql ["Reason Home", a fictitious place of publication], Lebanon.
Here is a listing of books published in this series.Some of the most interesting of them are:
item 1:
Qass
wa nabîy : baHth fî naš’ati l-islâm
[Priest and Prophet : Research
On the Rise of Islam]
13th edition 1991, 231 p.
‘Âlam
al-mu‘jizât : baHth fî ta’rîkh al-qur’ân
[The
World of Miracles :
Research
On the History of the Koran]
1986, 249 p.
item 4:
A ‘arabîyun huwa?!
baHth
fî ‘urûbati l-islâm
[Was he an Arab?! Research On
the Arab Character of Islam]
1990, 253 p.
item 5:
Al ‘alawîyûn
al
nuSayrîyûn: baHth fî l-‘aqîdah wa
l-ta’rîkh
[The Nusayrian Alawites:
Research
On their Belief and History]
published in 1987, 271 p.
Es gibt eine französische Übersetzung dieses Buchs unter dem Autorennamen Joseph Azzi und dem französischen Titel "Entre la raison et le Prophète. Essai sur la religion des Druses", Paris (J. Bertoin) 1992 / There is a French translation of this book under the author's name Joseph Azzi and the French title "Entre la raison et le Prophète. Essai sur la religion des Druses", Paris (J. Bertoin) 1992.
In "Qass wa nabîy, Priest and Prophet" the author presents his theory that Waraqa b. Naufal was kind of archpriest or bishop of Mecca and Muhammad, the husband of Khadîjah, a niece of his, something like his deacon. The author understands that Waraqa with the help of his deacon tried to win that part of the Meccans and surrounding Arabs for the Christian religion, who still had remained in their traditional pagan religion. For this aim Waraqa composed poems based on the Bible and Christian literature in Arabic language, which Muhammad should recite.
Here are the title page and the table of content (1, 2, 3).
Es gibt eine französische Übersetzung dieses Buchs von Maurice S. Garnier unter dem Autorennamen Joseph Azzi und dem französischen Titel "Le Prêtre et le Prophète - Aux sources du Coran", Paris (Maisonneuve & Larose) 2001, ISBN 2-7068-1474-8 / There is a French translation of this book by Maurice S. Garnier under the author's name Joseph Azzi and the French title "Le Prêtre et le Prophète - Aux sources du Coran", Paris (Maisonneuve & Larose) 2001, ISBN 2-7068-1474-8
Der Klappentext lautet / The blurb goes as:
La discussion sur la nature du texte du Coran devrait être possible, même a l'interieur du cadre mental musulman. Des traditionnaliste comme Suyûti (mort en 1505) l'ont menée. Plus près de nous, un dignitaire officiel de l'Université d'Al-Azhar, Muhammad Abdullah Draz, abordait la question en toute sérénité, conscient que 1'acte de foi posant l'origine du texte ne pouvait suffire aux esprits de notre temps pénétrés de critique philosophique et historique.
"Dès les premiers temps de la Révélation, la question s'est posée de savoir si le Coran était réellement d'origine divine", écrivait Muhammad Abdullah Draz dans son livre paru en francais, en 1999, sous le titre Les Hommes à la decouverte de Dieu, et il ajoutait: "À nous en tenir aux témoignages explicites et implicites du texte coranique, c'est Dieu lui-même qui en est l'auteur. Le Prophète n'y prend jamais la parole. Les textes parlent de lui à la troisième personne ou bien, et c'est le cas le plus fréquent, s'adressent directement à lui et l'interpellent: "Ô Prophète... Ô Messager... Nous te révélons... Nous t'envoyons... Fais... Transmets... Recite..." Le dignitaire de 1'Université d'Al-Azhar poursuit: "Mais celui qui doute et demande à être convaincu peut-il se contenter de ces témoignages ? Certes non. I1 est en droit d'exiger qu'on lui fournisse d'autres arguments."
Pourtant cet auteur - que cite le numéro commun des revues Panoramiques et Islam de France paru au début de cette année 2001 - oublie l'existence du prêtre Waraqa Ibn Nawfal et ses liens avec le Prophète. Cousin germain de Khadija, première femme de Mohammed, appartenant lui aussi à la tribu de Quraysh, il était à La Mecque un des "évêques" de la foi nazaréenne dont se réclamaient à l'époque plusieurs tribus arabes.
La vie et l'influence sur Mohammed du prêtre Waraqa, traducteur en arabe de L'Évangile selon les Hébreux, constituent la matière du présent livre, traduit de l'arabe, dont l'importance quant à la réflexion sur la Révélation est évidente.
Das Buch ist für 21,80 Euro erhältlich von / The book is for 21.80 Euro available from
SERVEDIT (Services administratifs et commerciaux)
15, rue Victor Cousin
75005 Paris
France
Tel./Phone: +44/1/44414930
Fax: +44/1/43257741
e-mail: servedit1@wanadoo.fr
Zurück zur Eingangsseite / Back to homepage